“Ka razumijevanju Kur'ana” i na našem jeziku

Nedavno je u izdanju Islamske zajednice u Crnoj Gori izašao prevod tefsira “Toward understanding Qur'an” autora Abu al- A'la Mawdudija u prevodu sa urdu na engleski jezik prevodioca Abu Zafara al -Ansarija. Prevod na bosanski jezik uradio je Džemo Redžematović. Riječ je o poznatom savremenom tumačenju Kur'ana velikog islamskog mislioca i filozofa Abu al-A”la Mawdudija. … Opširnije

Odvajanje Plemena od Grada

Elegija za Nizara Qabbanija[1] Mnogo svijeća je upaljeno za Nizara Qabbanija. Ipak, manje ih je od broja koje je pjesnik, tokom pedeset godina, zapalio za ljubavnike i za branioce slobode tijela, svijesti i zemlje. On je jedinstveni pjesnik od svoje prve pjesme, sve dok nije postao “narodni fenomen” u savremenoj arapskoj poeziji, spuštajući je iz … Opširnije

Ne prigušivaču*

Elegija za Naji al-Aliya[1] Ne znam kada sam prvi put sreo Naji al-Aliya, niti kada su njegovi crteži postali sastavni dio moje prve jutarnje kafe, ali znam da me je natjerao da počnem čitati novine sa zadnje stranice. Bio je posljednja osoba koju sam vidio u Bejrutu nakon velikog egzodusa prema moru. Bejrut je bio … Opširnije

Životopis jednoga arapskoga krvoloka

1. Ljudi! Postao sam vaš sultan Zato, polupajte kumire svoje i, nakon zablude, mene obožavajte Jer ja se često ne pojavljujem Zato sjednite na pločnik strpljivosti, da bi me ugledali Ostavite djecu vašu bez hljeba Ostavite žene vaše bez muževa i slijedite me Zahvalite Bogu za blagodat Njegovu Jer poslao me je da bih istoriju … Opširnije

Palestino habibati

Ova poema je posveta palestinskom narodu — njegovoj drevnoj istoriji, neizmjernim patnjama, nepokolebljivoj ljubavi prema domovini i neugasloj nadi za slobodom. Kroz stihove progovara glas elegije, ali i oštra osuda bezdušnosti svijeta koji često bira silu umjesto pravde. Neka ova pjesma bude poziv na razumijevanje, suosjećanje i poštovanje prema onima koji uprkos svemu ostaju čuvari … Opširnije

Smrt kreveta broj 12

Dragi Ahmede, izabrao sam baš tebe da budeš primalac ovog pisma iz razloga koji ti se može učiniti običnim, ali od juče je svaka moja misao bila usmjerena na njega. Izabrao sam te baš zato što sam, kada sam ga juče vidio kako umire na visokom bijelom krevetu, sjetio kako si koristio riječ „umrijeti“ da … Opširnije

Kao da je pjesnik pozvan da prkosi

Omaž Memduhu Advanu Memduh, na četiri slova stoji ime tvoje i ime moje, a ne na pet. Jer drugo slovo m je rezervni dio koji nam možda zatreba prilikom hodanja krivudavim putevima. U istoj godini smo rođeni, sa beznačajnom razlikom u satima i stranama. Rođeni smo da vježbamo nevinu igru sa riječima. Nismo obraćali mnogo … Opširnije

Redžematović: Do Boga ne dolazi krv ni meso, već dobra namjera i djelo

“Želim da svi vjernici provedu Kurban Bajram u sreći, zadovoljstvu i miru. Da se vole, da se obilaze, da poštuju jedni druge – jer to je suština ovog velikog praznika”, kazao je glavni imam za Podgoricu i Nikšić, Džemo Redžematović. Džemo Redžematović, Foto: Screenshot/TV Vijesti Nina Marković 06.06.2025. 11:06h Muslimani širom svijeta obilježavaju Kurban Bajram … Opširnije

Zapis o knjizi “Smrt u Gazi”: Razgovor o mrtvima

Knjiga Miraša Martinovića predstavlja vrhunsko književno djelo, moralni čin najvišeg ranga koje potresnom snagom istovremeno opominje na ugrožene univerzalne humanističke ideale i afirmiše najviše etičke vrijednosti Miraš Martinović, Foto: Vuk Lajović Ferid Muhić 31.05.2025. 10:38h Kada su eskadrile nacističke Njemačka i Italije, 26 aprila 1937. godine, bombardovale španski gradić Gerniku i ubile preko 1.500 ljudi, … Opširnije

Elegija za Ghassana Kanafanija

Tvoja vizija je upotpunjena, ali tvoje tijelo ne ostade potpuno. Od njega ostadoše samo komadići izgubljeni u vjetru, na krovovima komšijskih kuća i u dosijeima za istragu. Prisustvo nas živih se nije upotpunilo – prema dokumentaciji. Mi smo živi metaforički, a ti mrtav – prema dokumentaciji, ti si mrtav metaforički. Tugujemo li zbog tebe? Ne. … Opširnije