Narcis prepun mudrosti

Elegija za Semira Kasīra[1] Kad god naiđem na njegovo ime, slušam kratku pjesmu koja veliča spoj mladosti i svijesti, i spoj mišljenja i hrabrosti… Tada se osjećam tužno, ne zato što je životni vijek ruže kratak, već zato što ta ruža nije upotpunila svoj jarki cvjet na ogradi koja plamti! Semir je bio opsjednut trkom … Opširnije

Ruka koja vidi… Srce koje crta

U sjećanje na Ismaila Shammouta* Ako umjetnikov neprekinuti život predstavljaju njegova djela, koja obnavljaju njegov život nezavisno od njega, onda se ni danas a ni sutra ne opraštamo od Ismaila Shammouta… Naprotiv, dočekujemo ga kao pobjednika iz dvije bitke: Prve – borbe umjetnosti sa smrću, sposobne da savlada svoj vječni zanat, ali istovremeno nesposobne da … Opširnije

Zaustaviti devastaciju kulturno-istorijskog nasljeđa Podgorice

Učesnici naučnog simpozijuma “Podgorica u doba Osmanlija” pozvali su nadležne organe da zaustave proces devastacije kulturno-istorijskog nasljeđa Podgorice i poštuju činjenice koje je utvrdila nauka, saopšteno je iz Islamske zajednice u Crnoj Gori. Podgorica, (MINA) – Učesnici naučnog simpozijuma “Podgorica u doba Osmanlija” pozvali su crnogorsku javnost i nadležne organe da zaustave proces devastacije kulturno-istorijskog … Opširnije

Održan naučni simpozijum “Podgorica u vrijeme vladavine Osmanlija (1474–1878)”

U Podgorici je jučer održan međunarodni naučni simpozijum “Podgorica u vrijeme vladavine Osmanlija (1474–1878)”, koji je organizovala Islamska zajednica u Crnoj Gori. Ovaj značajni naučni skup okupio je brojne istaknute naučnike, profesore i istraživače iz Crne Gore, regiona, Republike Turkiye i šire, sa ciljem da se iz različitih naučnih perspektiva rasvijetle ključni momenti višestoljetne osmanske … Opširnije

Kada politika kroji istoriju: Depedogen a ne Nemanjin grad

Istoričar Vukota Vukotić je za Pobjedu kazao da se radi o upornom i konstantnom insistiranju na jednoj zabludi: Vidimo da TO Podgorica ne može ili ne smije da se odrekne Crkve Srbije, koja forsira narativ o tzv. Nemanjinom gradu. Pogrešno protumačeno žitije Svetog Simeona, od njegovih sinova, što je i dokazano uporednom analizom tekstova, iznjedrilo … Opširnije

Kako je četništvo preživjelo rat i ušlo u vlast

Teško je oglašavati se na svaki potez koji se desi u Crnoj Gori. Imamo historijsku šansu da uđemo u EU, ekonomija raste. Trebalo je fokus na to, a ne na neke seoske teme… Kazao je to premijer Crne Gore Milojko Spajić odgovarajući na novinarsko pitanje o spomeniku četničkom ratnom zločincu Pavlu Đurišiću, koji su, u … Opširnije

“Dnevnik uobičajene tuge”: Svjedočanstvo o ličnoj boli, ali i o povijesnoj tragediji naroda

Iz recenzije prof. dr Mirze Sarajkića – Dnevnik uobičajene tuge (Yawmiyyāt al-ḥuzn al-ʿādī) prvo je od tri ključna prozna ostvarenja Mahmuda Derviša, pjesnika čija je riječ obilježila palestinsko i arapsko iskustvo 20. i 21. stoljeća. Objavljeno sedamdesetih godina, kada je Derviš već bio globalno priznat kao “glas Palestine”, ovo djelo zauzima centralno mjesto u njegovom … Opširnije

Memento čovječanstvu Mahmuda Derviša

Povodom izlaska iz štampe proznog djela Mahmuda Derviša, “Dan uobičajene tuge”, u prevodu Džema Redžematovića Genocid koga izraelska država provodi nad Palestincima i koji se, evo već preko dvije godine, odvija pred očima čitavog savremenog Svijeta  pred svakog humanistu postavlja niz pitanja o tome gdje leže uzroci izraelsko-palestinskog konflikta, u kojim vidovima se on odvija … Opširnije

Uspavanka

Iako je mislio da je sa knjigom SMRT U GAZI odužio svoj ljudski i pjesnički dug prema tom prostoru i narodu danas najviše stradajućem na planeti, čovjek i pjesnik Miraš Martinović je i dalje uz stradajuće u tom POJASU SMRTI, kako ga naziva. Pjesnik je i dalje u Gazi i uz Gazu, svjedoči tek nastala … Opširnije

“Dnevnik uobičajene tuge” Mahmuda Derviša – uskoro iz štampe!

Danas se navršava sedamnaest godina od smrti velikog svjetskog pjesnika i prozaiste Mahmuda Derviša (Houston, Texas, 09. avgust 2008.). Tim povodom objavljujemo da će uskoro iz štampe izaći njegovo prvo prozno djelo Dnevnik uobičajene tuge koje je sa arapskog jezika preveo Džemo Redžematović, a izdavač je NVO Horizonti – centar za međukulturno razumijevanje iz Tuzi. … Opširnije